Frauenlyrik
aus China
浣溪沙 |
Huan Xi Sha |
曲径新篁野草香。 | Im neuen Bambushain am gewundenen Pfad duftet das wilde Gras |
随风闪闪蝶衣忙。 | Im Wind glitzern Schmetterlinge mit emsigen Flügeln |
柳绵飞堕点衣裳。 | Weidenkätzchen fliegen nieder und besprenkeln die Kleider |
人在镜中怜影瘦, | Ich stehe vor dem Spiegel und beklage mein dünnes Bild |
燕翻波面舞春长。 | Die Schwalben durchstöbern das kräuselnde Wasser, ihr Tanz währt den ganzen Frühling |
小桥古渡半斜阳。 | Bei der alten Fähre steht eine kleine Brücke in der halb gesunkenen Sonne |